ミニボラ(少量翻訳無料)サービス

ミニボラサービスとは、語活道が提供する小さなボランティアサービスです。



翻訳業者へ見積を依頼するほどの量じゃないものを、翻訳業者への見積依頼手間を省きたい、A4サイズ用紙1枚、2枚位のものなら、語活道のミニボラサービスをご遠慮なく使ってください。

このサービスを1人(または1法人)月2枚まで(3,000文字まで)とさせていただきます。
上記した量までなら、毎月ご利用頂いても構いません。語活道の有料翻訳サービスのご利用勧誘をしませんのでご安心を。

-------------------------------------------

ミニボラサービスの誕生について


来日外国人観光者の急増に伴い中国語や英語のポスターも急増し、中に外国人を大笑わせるものが少なくありません。また、読んで気分が悪くなるというものもあります。

一翻訳者として笑って済むことではありません。何故このような訳文が生まれ、しかもそのまま使われているのか、いろいろと考えてしまいます。

経験則から言えば、翻訳ソフトを使って訳されたものになります。
近年、翻訳ソフトは一言二言位のものの翻訳精度がかなりアップしてきたが、言い回しや曖昧な表現を含む文章、行間を読まないと全体の意味がはっきりしない文章になると、まだ無理でめちゃくちゃな訳文を生み出します。
また、翻訳ソフトは、瞬間原文に相応しそうな訳文をネットにある数え切れない訳文からピックアップするので、ネットに正しい訳文も間違った訳文もあるため、間違ったものをピックアップしてしまう可能性もあるでしょう。 
今年、会社では私が休む日に、日本人同僚が翻訳ソフトで訳した中国語と英語の掲示を校正せずに団地の壁に貼って、読む方は気分悪くなりクレーム電話を掛けて来たこと2回ありました。

決して翻訳ソフトを否定するつもりはありません。翻訳ソフトにも良い点があるので私はよく使います。訳文をコピーペして校正する為に使うので、入力の手間を省けるから助かります。翻訳ソフトを使うのが問題だと思わないが、問題になるのがそれを使う方に、訳文がちゃんとした言葉になっているのか、原文の意味に合っているのかを判断する位の外国語レベルあるかどうかということです。訳文の外国語レベルが入門程度の方が翻訳ソフトを使うとやばい事になります。いろんなところに出回っている、外国人に笑われるポスターがこういう入門レベルの方々&翻訳ソフトの「傑作」でしょう…

このような状況を少しでも改善し、第二故郷になった日本の国際的なイメージの維持に微力を捧げたいと思って、このミニボラサービスの提供に至りました。

人工智能 | AI-人工知能(artificial intelligence) | 今日のキーワード

2019年10月17


AI-人工知能(artificial intelligence)が今熱い。これから、AIの進化とともに、人間が辛い労働から解放されるでしょう。
AI-人工智能(artificial intelligence)成了今天的一大热词。今后,随着AI的进化,人类将从幸苦的劳动之中解放出来吧。

しかし、一方、AIが人間から仕事をどんどん奪うということも懸念されています。
不过,也有人忧心忡忡,担心AI会从人的手中夺走各种各样的工作岗位。

オックスフォード大学が認定された後10年で消える職業やなくなる仕事は、銀行の融資担当者、スポーツの審判、不動産ブローカー、レストランの案内係、給与・福利厚生担当者、レジ係など、二十種類ぐらいもあります。AIは人類を滅ぼすという声まであります。
英国牛津大学认定的10年后将会消失的职业或者工作,包括银行负责融资的人员、体育比赛裁判、不动产中间商、饭店服务员、工资以及福利工作人员者、收银员等,多达二十种左右。甚而还能听见AI将灭了人类的声音。

幸いに、悲観論ばかりでなく、 楽観論もあります。AI は人間と同等、あるいはそれ以上になるかもしれないが、コントロール不能にはならないという声もあります。
好在我们耳边不仅有悲观论,还有乐观论可听,比如:虽说AI会进化到与人同等、或者超越人类,然而并非不能控制。

そう言えばそうですね。昔はコンピュータ化で事務等の仕事は無くなってしまうとみんな騒いでいたが、今から見ると簡単作業類の仕事が確かにかなり消えてしまったのですが、いろんな新しい仕事も出てきた。
此话确实不错。以前大家曾闹哄哄地说随着业务的电脑化,事务等等工作都将消失,如今看来,简单工作类确实消失了不少,

従って、AIの進化とともに、新たな職業が出て来ることが考えられます。将来のある日、店の美容カウンターで肌の悩みの相談に応じて、悩みをいち早く解決してくれる最適な製品を選んでくれるのがAI美容員かもしれません。
所以,随着AI的进化,新的职业也会出现的吧。将来某天,到店里的美容柜台,亲切应对我们皮肤烦恼并为我们快速选择最合适的美容物品的也许是一位AI美容工作人员。

人間がAIと仲良く楽しく共存できる社会の構築、これがAIの進化とともに、人類の最大の新しい仕事じゃないでしょうか?
随着AI的进化,构筑一个能够实现人类与AI和平共处的社会,这不是人类最大的新的工作吗?








1歳年を取りました ~ 1通貨単位から取引できるFX口座運用状況点検

2019年10月3日

年月は早いもの! 今月また1歳年を取りました。
誕生日を忘れても良い年になってきたが、Facebookオールに皆様からのメッセージをいただいてやはり嬉しくなりました。
嬉しくなるとともに、昨年5月に母親がなくなった際実家へ戻りお通夜と葬式などのあと、ある友人に言われた言葉を思い出しました。「親が生きているなら、貴方は幾つになってもまだ子供だけど、これで貴方は大人になりましたからしっかりしてね!」。
感無量です。

以前の誕生日はどんな感想だったのか、ブログを遡ってみたが、3年前のを見つけました↓
2016年の誕生日所感
日本年金制度の改悪により、将来定年後の生活への不安感の愚痴でした。

確かに、21世紀に入ってから実家へ戻る度、中国の親友たちの生活品質が大幅にアップしているような気がします。特に年金がダウンされるどころか、年々少しずつアップし続けているため、定年近くの人々は、みんな定年後の生活を憧れるというのが主流です。定年後でも働かないと生活レベルが一気に低下する日本のサラリーマンと、雰囲気がかなり違います。

余談はさておき、日本年金制度が段々改悪されて何もしないとやばいと年とともに強く意識してきています。
◆顧みると、2016年の誕生日所感ブログに書いたDMM FX口座を確かに作りましたが、1万単位での取引なので恐れ恐れやってみたりしただけです。もしまだ20代か30代なら失敗しても余生がまだ長いから大したことないが、この年だとどうしても大損が怖いです。なのでDMMに申し訳ない気持ちで、ただ1年ぐらいほったらかしてクローズしました。利益が2000円程度でした(笑)

◆その後、いろいろと調べてから、2017年に1通貨単位から取引できるSBIFxの口座を作りました。1単位、10単位、100単位、500単位でやってみて、徐々に慣れてきたらほぼ1000単位でのポジション構築に定着。
本日現在口座の概要▼
元本⇒120万強
評価損益合計-825,830円位赤字を抱えていますが、今年短期取引で実現益約80,000円、未決済スワップ合計+441,085円(うち約180,000円が去年分)あり、証拠金維持率468%となっていますので特に問題なさそうです。
ポジション⇒ TRY/JPY84,900 / NZD/JPY7,300 / ZAR/JPY32,8000
1日スワップ収益⇒約800-1200円、年間実現益+未決済収益見込み⇒大体300,000前後

◆更に、メキシコペソを買いたくて、今年1月にセントラル短資FX口座を開設しました。こちらの口座では、メキシコペソをメインで、時々南アフリカランドやアメリカドルも取引しています。
今年の実績として、元本50万で今日現在評価損益合計-13,032、短期取引で実現益約223,095円、未実現スワップ合計13,085円、証拠金維持率が700%超となっており、かなり好調です。

この2つの口座とも、下記の通り今までの戦略戦術を維持します。
1. 原則として、米ドル以外のポジションを長期所持するつもりでいながら、
2. 偶に米ドルが急伸する時、ショットのディトレーをチャレンジ
3. 証拠金維持率が200%を下回ると、追加入金
4. 証拠金維持率が800%以上尚且利益30万円超の場合、20万円を出金

こうすることにより、多少赤字を抱えても毎日増えるスワップによって解消され、ローリスクで長期やって行けると思います!

ハピネス産業 | 幸福产业

2019年9月22日

某日の中国「人民網日本語版」の週間時事用語の中に、幸福产业(ハピネス産業)という用語がありました。

在某日的中国“人民网日语版”一周时事用语栏里,列有”幸福产业”(ハピネス産業)一词。

中国国家統計局が発表した「2018年国民経済と社会発展統計公報」によると、過去1年間の中国における新規雇用は予測を上回り、住民の所得と国内総生産(GDP)は比例して成長し、旅行やフィットネス、映画などの「ハピネス産業」の消費が急成長している。中国国家统计局发布的《2018年国民经济和社会发展统计公报》显示,过去一年中国新增就业超预期、居民收入增长与GDP同步、旅游健身影视等“幸福产业”消费快速上升。


中国では、国富から民富への政策調整による消費拡大で、新成長ビジネスを生み出して行く。
在中国,随着由国富向民富的政策调整,刺激了消費力的增长并促进了新成长产业的诞生。



レバレッジ / 杠杆 / leverage

2019年8月25日

株やFX取引の用語としてのレバレッジ(leverage)は、「てこの原理」を意味します。この原理で少額の個人資金でそのN倍相当金額の取引が可能となります。例えば1米ドル=110円の時に、銀行で1万米ドルを外貨預金する場合、110万円の資金が必要になりますが、FXでは取引代金110万円に対し、1/5~1/25程度の資金を証拠金として預け入れることで、110万円相当の取引ができます。
作为股票及FX交易用语,杠杆(leverage)意指杠杆原理。这个原理使个人的少额资金可能翻为其N倍用于交易。比如1美元=110日元的时候,若想在银行储蓄1万美元,则需要110万日元资金,但是在FX交易中,只需要将110万日元的1/5~1/25资金作为保证金存入银行账户里,就可以进行需要110万日元才能进行的交易。

ただし、レバレッジが大きいほど、大きなリターンが得られることがある一方、大きな損失を被ることがあります。欲張りせずにレバレッジ2倍、3倍ぐらいなら中長期投資をするのが無難でしょう。
不过,虽说杠杆越大,约有可能赚取高额利润,然而同样遭受高额损失的可能性也越大。不要贪心,将杠杆大约控制在2、3倍杠杆值,便能安全地进行中长期投资了。




不動産転がし(ふどうさんころがし) | 炒房

2019年8月18日

今どき、「不動産転がし」という言葉を聞いたことが無い方がいないかと思います。不動産の転売のことです。
现今,估计不会有谁没听过”炒房”一词吧。
”炒房”意为房地产的转卖。
中国では、長年不動産が転がされ過ぎて不動産価格の異常な上昇を促した。
在中国,常年的过度
”炒房”促成了房地产价格的异常上升。

一方、
人口減少などが不動産価格の下落に繋がる日本では、不動産転がしは不向きです。
相反,日本人口减少等因素却有可能导致房地产价格下跌,因此在日本并不适合炒房。
と言っても、近年中国の不動産市場バブルの崩壊懸念が高まる中、日本で不動産を購入する中国人不動産転がし族が増加している。彼らは、現地の実情を勘案し日本で購入した不動産を転がさずに、賃貸として貸し出すか、民泊施設にして利益を上げようとしている。
虽说如此,近年随着对中国房地产市场泡沫崩溃的忧虑加剧的形势下,到日本购买房地产的中国人炒房族正在增多。他们根据当地实际情况,将在日本购买的房地产不用于转卖、而是用于出租、或者作为民宿创造利润。


中国でもお一人様経済ブームか | 中国也迎来一人经济(单身经济)热潮

2019年7月28日

2018年の統計によると中国の独身人口が2億人を超え今後も引き続き増える見通しだということです。
据2018年的统计数据显示,中国的独身人口已经超过2亿、估计今后也将持续增长。

また、中国経済の発展に伴い、独身者のクオリティ重視のライフスタイルがもたらすビジネスチャンスも大きく広がろうとしています。
另外随着中国经济的发展、由单身者以生活质量为重的生活方式带来的商机也随之增大。

一人旅や一人外食などの現象や、住宅を購入する独身女性も増えている。
一人之旅、一人外出吃饭等现象、购入住宅的单身女性也在增多。

謂われる「お一人様経済」はブーム化傾向にあるようです。
所谓的”一人经济”正呈热潮化倾向。


ミニボラ(少量翻訳無料)サービス

ミニボラサービスとは、語活道が提供する小さなボランティアサービスです。 翻訳業者へ見積を依頼するほどの量じゃないものを、翻訳業者への見積依頼手間を省きたい、A4サイズ用紙1枚、2枚位のものなら、語活道のミニボラサービスをご遠慮なく使ってください。 このサービ...