ラベル 日中文例 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 日中文例 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

二度寝教 | 回笼教

2013年11月30日


--中国側のネットから、爆笑しました。だれが作者か不明、感謝!--



“二度寝教”は世界第一宗教の“寝教”の一つで、億人以上もの教徒は全世界に渡る。

...“二度寝教”は、左側臥教、右側臥教、仰臥教、腹臥教に分ける。

“二度寝教”の式典はわりと簡単です。教徒は朝アラーム音を聞くとスィッチオフ又は目覚まし時計を投げ捨てて、“最後の5分間”と祈ってから平気に寝続ける。
この宗教の信仰は:絶対に起きようとしない。

十回以上二度寝した方は寝皇に、五回以上二度寝した方は寝父に、一回以上二度寝した方は寝主に叙せられ、一回も二度寝しない方は異教徒に列せられる。一番有名な異教徒はジョブスで若くして早死にした。

...“二度寝教”の法律根拠:現行《睡法》に基き、自宅のベッドで二度寝を個人所得睡と、会社のデスクにうつ伏せになり二度寝を企業所得睡と、電車やバスなど公共交通に乗って二度寝を流転睡と、運転しながら二度寝を車船使用睡と、もう起きることなく永遠に二度寝し続けるのを遺産睡と定められている。 ※中国語で「睡」は「税」と同じ読み方です。


-----原文来自中国网络、爆笑。作者不明、感謝!-----




回笼教是世界第一大宗教睡教的一个分支,教徒过亿遍布世界各地。

...回笼教又分为左侧卧教、右侧卧教、仰教和趴教。

回笼教的仪式相对比较简单,教徒早上在听到闹铃后,一般都会把闹钟摁掉或扔掉,祷告一声:最后五分钟。然后继续若无其事地睡觉。
该教的信仰就是:绝,不,起,床。

回笼十次以上即被封为觉皇,回笼五次以上被封为觉父,回笼一次称为觉主,从不睡回笼觉的是异觉徒。最有名的异觉徒是乔布斯,所以英年早逝。

...回笼教的法律依据:根据现行《睡法》规定,在自己家床上睡回笼觉的称为个人所得睡,到单位后趴办公桌上睡回笼觉的称为企业所得睡,在公共交通工具上睡回笼觉的称为流转睡,边开车边睡回笼觉的称为车船使用睡,睡回笼觉永不起床的称为遗产睡。

決起集会パーティ - 启动集会

2013年11月29日


12月1日付で今までの会社がURの子会社となり、夕べ決起集会パーティで盛り上がった。

職場も仕事も変わりないが、4年間派遣会社から協会へ、協会からURへ、URから新会社へ、4回移籍された。うち3回は民主党の仕分け作業による会社の対策…「上有政策,下有对策」、これはたまに日本ても通用しますね。

国の戦略と会社の戦術がふつかり、バランスポイントを探り保つことで良いメカリズムが生まれてくるかな…

----------

12月1日开始现在的公司成为UR的子公司,昨天晚上员工们在新公司启动集会上热闹了一番。

虽然工作场所和工作内容都没有变化,可是想一想,4年中我从派遣公司到协会,从协会到UR,从UR到新公司,人事关系竟然被转了4次。其中3次是公司针对民主党进行的预算项目甄别实施的对策…上有政策,下有对策,看来这话偶尔也适用于日本。

在国家的战略和公司的战术产生冲突的时候,探寻并维系一个平衡点,能否催生出一个良好的机制呢…

雑誌「和華」創刊者孫秀蓮さんとの懇親会

2013年11月24日


今日昼12時から上野駅近くの“延吉香”で雑誌「和華」の創刊者孫秀蓮さんとの懇親会を開催した。参加者6名。今天中午12点开始,我们在上野站附近的“延吉香”举办了和杂志「和华」创刊者孙秀莲的联欢会。参加者6人。


Mukaiさん、Wei Dingさん、わざわざ遠いところからいらっしゃいましてありがとうございました。Mukaiさんのご参加で日中交流のお話で盛り上がり、アイディアをたくさんシェアできました。谢谢Mukai桑和Wei Ding桑专程从远方赶来参加联欢会。有了Mukai桑的参加,我们得以热烈讨论了许多日中交流的话题,分享了许多想法。


孫さんから「和華」「新年特別号」の寄稿募集や今後の運営等についてのお話を伺いました。パワーフルな彼女を見て、20年前の自分が何をしていたのかを考えてしまいます。平凡過ぎる日々を送ったでしょうから意義あることはあまり浮かんでこない。20年後の孫さんは、きっと素敵な思い出をいっぱい思い出せるでしょう。孙桑就「和华」「新年特別号」的稿件募集以及今后的运营等事项对大家作了介绍。看着充满活力的孙桑,我不由回想20年前的自己在做什么。大概是天天虚度了光阴吧,没能想起什么有意义的事情来。我想20年后的孙桑应该会拥有许多美好的回忆。


「和華」の編集を手伝っている陳さんからいろいろな世界有名企業のロゴの歴史のお話も面白かった。小さなロゴにもストーリーがたくさんあるなんて、初耳でした。帮助「和华」编辑工作的陈桑对世界各家有名企业标识历史研究的介绍听来也非常有趣。我今天初次知道,这些小小的企业标识竟记录着这么多的故事。


王さん家の可愛いBabyちゃんのデビューは、懇親会の一大出来ごとでした。でも写真を忘れたね、悔しい!王桑家小宝贝的登场,更是联欢会的一大要事。可惜竟然忘记拍照了,现在有点追悔莫及。

莫邦富先生の講演会出席-出席莫邦富先生的講演会

2013年11月23日


11月21日中国金融研究会(三思会)が主催した莫邦富先生の講演会の様子。日中参加者が90名近くいました。大変勉強になりました。

最後のチィナリスクについての質問に対する莫先生のご回答は、ユーモアたっぷりで完璧な締め括りで、大きな拍手をゲットしました。

-----

11月21日我出席了中国金融研究会(三思会)主办的莫邦富先生的讲演会。日中参加者将近90名。莫邦富先生的讲演让我获益匪浅。

他对于最后关于中国风险提问的回答富有幽默感,赢得热烈的掌声,给讲演会划上了完美的句号。 

小さな草の根外交飲み会-小型草根外交酒会

2013年11月16日


11月15日19時半から、前の会社を退職した5人の飲み会でした。 11月15日19点半,我们从以前的公司辞职的5人举行了聚会。 


40歳から60歳までですが、話が盛り上がり、年の差が感じなかったです。うち2人とは何年ぶりかな、覚えていません。5个人从40岁到60岁,虽说年岁跨度较大,大家久别重逢欢声笑语不断,因此谁都没有年龄差距之感。其中2人我记不得有多少年没有见面了。


また、5人の中に、1人はオーストラリア滞在歴、もう1人はイギリス滞在歴あり、私は日本滞在中で、もう2人はグローバル化しつつあるIT業の最前線を走っています。話題も共通の思い出話に加え、雑誌「和華」を含み国境を超えたものでした。というわけで、小規模グローバル飲み会と言っても良いかな。楽しかったです!在5人当中,1人曾在澳大利亚生活,1人曾在英国生活过,而我正在日本生活,另外2人都在全球化的IT业最前线 领跑。所以除了共同的回忆,话题自然也超越了国界,包括杂志「和华」。因此也可以说这是一场小型全球化聚会吧。非常开心!


Happy!ポッキーの日

2013年11月12日


わはははは、笑え過ぎて死にそう~  
娃哈哈哈哈,笑得半死


ネットで、苏轼 「水调歌头」の訳文を参照に、頑張って訳しました。


ポッキーの詩 (ポッキー:独身男)


彼女は何時より有りや
杯挙げて群友に問ふ  (群友:中国のネットチャットソフトQQ友)
群にいる女の子 彼氏いるのかい?
群を出ていこうとは思へども
群に戻れず悔しくなろう 眠り無き長い夜
片思い-辛すぎ 黒白と美醜女にはあれば
高さ低さと太り痩せ男にはありや
こは昔より全たふするに難きなり
ただ遠きより久しく月に
伴はせむとこそ祈りけれ


Happy ポッキーの日!

中国人留学生が作った雑誌「和華」 | 中国留学生制作的杂志「和华」

2013年10月30日


一昨日夕方頃、待ちがねの雑誌「和華」が届きました。写真の表紙に書かれたように、留学生と社会人の提携・協力による日中の草の根の外交を目指す雑誌で、元外交官、教授、作家、芸術家、経済人、主婦、学生達の投稿が満載です。
前天傍晚,我期盼的杂志「和华」终于到了。正如封面照片所示,这是份在留学生和社会人提携下以促进草根外交为目的的杂志,创刊号里满载了原外交官,教授,作家,艺术家,经济人士,主妇以及学生们的投稿。

京都の留学生孫秀蓮さんが自分のアルバイト収入で創刊しました。凄いでしょう。大胆に考え思い切って実行に移すパワフルで若い彼女に敬意を払います。創刊号400部のうち、発売して6日間目なんと170部以上売れたそうです。
这份杂志由京都留学生孙秀蓮用自己的打工收入创办。很了不起。向敢想又果断付诸于行动的充满活力年轻的她致敬。据说创刊号400本,在6天之内已经卖出了170多本。

昨日は吉田先生、佐々木先生、千葉様達の文章を読み大変勉強になりました。千葉様の文章が漢字からスタートしちょっと長いなと最初思ったのですが、読めば読むほど面白くなり、ラーメン税で日本人が初めて自らの意思で暴動を起こす可能性もあるとまで読むと、笑いだした。芸術家ならではのユーモアがたっぷり伝わってきて理解力がアップし千葉様が言いたいことがすべて分りました。日中交流は両国政府其々の理屈よりも両国個々人の感性が通じ合い主役を演じることがあります。まさに草の根の外交です。
昨天我拜读了吉田先生,佐佐木先生以及千叶先生的文章,受益非浅。千叶先生的文章从汉字开始,最初觉得似乎长了点,不过越读越有趣,读到如果搞出了拉面税日本人很有可能自发暴动的地方不由笑了起来。我感觉到那份艺术家独特的幽默,理解力上升了,完全理解了千叶先生想表达的事情。比起两国政府各自的大道理,感性相通的两国一个一个的个人,更能扮演日中交流的主角。

また、京都大学生兼経済人元木様の中国出張記を読んで祖国の人文や最新ビジネス事情を日本人から知り面白かった。他の方々の大作も引き続き拝読させていただきます。
另外,京都大学生兼经济人士元木桑的中国出差记读来也很有意思,让我从日本人那里了解到祖国人文以及最新经济状况。接下来继续拜读其他作者的大作。

2013東京・中国映画週間レセプションパーティ ~ 2013东京・中国电影周欢迎晚宴

2013年10月18日


10月18日19時~21時、幸いにも私は2013東京・中国映画週間のレセプションパーティに出席しました。

大勢の日中貴賓がご来場のパーティは終始賑やかで楽しく過ごすことができました。

日中友好協会加藤紘一会長のご発言はインパクトが一番大きかった。概ね:私は日中友好関連の仕事をしています...しかし頑張りすぎるといつか家は放火されるかもしれない...だけど私は頑張ります。日中が再び戦わないように頑張ります...例えば万が一もしものことが発生したら私は命をかけて皆さんの身の安全を保障します...


----------------------------


10月18日晚上7点到9点,我有幸出席了2013东京・中国电影周欢迎晚宴。


宴会气氛热烈,中日高朋满...站,真是一个愉快的夜晚。

日中友好协会 加藤紘一会长的讲话很给力!-----我的工作是日中友好,这工作不好做啊,如果我太加油的话,说不定哪天我家就会被某个混蛋放火......但是我必须加油,为了日中永远不战而努力。如果......万一......真的发生什么事情,我一定会用我的生命保证各位的安全!......

片貝孝夫先生の記事「歴史の学び方」を中国語に訳しました

2013年4月16日

今日は、片貝孝夫先生のgooブログ「歴史の学び方」という新しい投稿を読んでなるほど~と思いました。ご許可を頂いて中国語に訳しました。
私は、子供時代から数学や語学などの科目を理解しながら勉強がよくできましたが、歴史や地理や政治などが記憶力で勝負する科目だと思っていたためか、大変苦手でした。
片貝先生のこのブログを読むと、小さい頃から学び方に問題があり、数学の逆算のようなやり方で勉強すべきだったことが分かりました!

歴史の学び方(貝孝夫先生先生のgooブログより) 


137億年の物語という本がブームになっているが、この本は物語だからいいとして、歴史を学ぶのに過去から学ぶのはつまらないと、実は昔から思っている。

歴史を学ぶなら、まず今を知り、それに疑問を持ち、なぜ、なぜと調べて過去に遡ったほうが面白いと思う。

例えば、朝鮮半島は何で北朝鮮と韓国に分かれているのかとか、日本語の漢字には何で音読みと訓読みがあるのかとか、東京という名前はどうして付けられたのかとか、なぜ共産主義と資本主義があるのかとか、自分の5代前の祖先は何をしていたのだろうかとか、ふと思ったことから過去に遡って歴史を学べたらこんな楽しいことはないと思った。

教育とは覚えることではなく考える力を養うことだと思う。


***中国語***

历史的学习方法(原文来自片貝孝夫先生的goo博客)


一本名为“137億年の物語”(137亿年的故事)的书正在热销,且撇开这是本故事书的话题,其实我想说的是,很久以前我就认为,从久远的过去开始学习历史是件太无趣的事情。

学习历史,如果从了解当今的事情出发,对于产生疑问的事情思考为什么,然后倒回过去进行查询,这样学习历史才有意思。

比如,朝鲜半岛为什么分成了北朝鲜和韩国?日语的汉字为什么有音读和训读之分?东京因何得名?为什么有共产主义和资本主义之分?自己5代前的祖先是做什么的?想到了什么事情,就倒回过去进行查询,这样学习历史会是件多么轻松愉快的事情啊。

教育,不是教人去记住东西,而是培养学生思考力的一项工作。

安崎暁グローバル企業発展研究会のブログの新URL

2023年2月11日 先日のミニ三国雑談交流会がきっかけで、以前携わった 安崎暁グローバル企業発展研究会のブログ が消えた事に気付きました。 実を言うと、安崎先生は当時、終活として1冊の本(結局2冊)を出したがっただけでした。なので、中国側出版社からいくつかの大袈裟な販促や講演...