2013年11月16日
11月15日19時半から、前の会社を退職した5人の飲み会でした。 11月15日19点半,我们从以前的公司辞职的5人举行了聚会。
40歳から60歳までですが、話が盛り上がり、年の差が感じなかったです。うち2人とは何年ぶりかな、覚えていません。5个人从40岁到60岁,虽说年岁跨度较大,大家久别重逢欢声笑语不断,因此谁都没有年龄差距之感。其中2人我记不得有多少年没有见面了。
また、5人の中に、1人はオーストラリア滞在歴、もう1人はイギリス滞在歴あり、私は日本滞在中で、もう2人はグローバル化しつつあるIT業の最前線を走っています。話題も共通の思い出話に加え、雑誌「和華」を含み国境を超えたものでした。というわけで、小規模グローバル飲み会と言っても良いかな。楽しかったです!在5人当中,1人曾在澳大利亚生活,1人曾在英国生活过,而我正在日本生活,另外2人都在全球化的IT业最前线 领跑。所以除了共同的回忆,话题自然也超越了国界,包括杂志「和华」。因此也可以说这是一场小型全球化聚会吧。非常开心!
登録:
コメントの投稿 (Atom)
安崎暁グローバル企業発展研究会のブログの新URL
2023年2月11日 先日のミニ三国雑談交流会がきっかけで、以前携わった 安崎暁グローバル企業発展研究会のブログ が消えた事に気付きました。 実を言うと、安崎先生は当時、終活として1冊の本(結局2冊)を出したがっただけでした。なので、中国側出版社からいくつかの大袈裟な販促や講演...
-
2019年7月28日 2018年の統計によると中国の独身人口が2億人を超え今後も引き続き増える見通しだということです。 据2018年的统计数据显示,中国的独身人口已经超过2亿、估计今后也将持续增长。 また、 中国経済の発展に伴い、独身者のクオリティ重視のライフスタイル...
-
2019年8月18日 今どき、「不動産転がし」という言葉を聞いたことが無い方がいないかと思います。 不動産の転売のことです。 现今,估计不会有谁没听过”炒房”一词吧。 ”炒房”意为房地产的转卖。 中国では、長年不動産が転がされ過ぎて 不動産価格の異常な上昇を促した。 ...
-
ミニボラサービスとは、語活道が提供する小さなボランティアサービスです。 翻訳業者へ見積を依頼するほどの量じゃないものを、翻訳業者への見積依頼手間を省きたい、A4サイズ用紙1枚位のものなら、語活道のミニボラサービスをご遠慮なく使ってください。 この無料ミニボラサー...
0 件のコメント:
コメントを投稿