2013年10月18日金曜日

2013東京・中国映画週間レセプションパーティ ~ 2013东京・中国电影周欢迎晚宴

10月18日19時~21時、幸いにも私は2013東京・中国映画週間のレセプションパーティに出席しました。

大勢の日中貴賓がご来場のパーティは終始賑やかで楽しく過ごすことができました。

日中友好協会加藤紘一会長のご発言はインパクトが一番大きかった。概ね:私は日中友好関連の仕事をしています...しかし頑張りすぎるといつか家は放火されるかもしれない...だけど私は頑張ります。日中が再び戦わないように頑張ります...例えば万が一もしものことが発生したら私は命をかけて皆さんの身の安全を保障します...


----------------------------


10月18日晚上7点到9点,我有幸出席了2013东京・中国电影周欢迎晚宴。


宴会气氛热烈,中日高朋满...站,真是一个愉快的夜晚。

日中友好协会 加藤紘一会长的讲话很给力!-----我的工作是日中友好,这工作不好做啊,如果我太加油的话,说不定哪天我家就会被某个混蛋放火......但是我必须加油,为了日中永远不战而努力。如果......万一......真的发生什么事情,我一定会用我的生命保证各位的安全!......

0 件のコメント:

コメントを投稿

「夜間にドアや建具類を開閉してください。」、昼間はどうしろというの?壊すしかないのか?

先日、勤務先が管轄する某団地にお住まいのある日本人女性から、一本のクレーム電話が入った。団地の入り口近くの壁に貼ってある掲示の英訳が可笑しいということです。 こうさん、最近、夜間ドアなどの開閉を静かに…という内容の掲示を翻訳しましたかとクレーム電話に出た同僚に聞かれた。ク...