ここは人間の土地? | 笑って済むことじゃない神翻訳


2019年11月23日

また、ある中国人が日本で見て撮影した「神翻訳」を見ました。
笑っても気がすまないからここへ持ってきました。

韓国語が分からないので、下の中国語訳だけについてコメントします。

中国語訳を読むと、こうなります▼

-----
ここは人間の土地。
あなたの土地ではない。
入って厳禁!盗窃は厳格処罰!
-----

2行目は問題なし。
3行目の後半「盗窃是严格惩罚」とは、中国語として文法的な問題による違和感があるがまあまあ許して良いかな。
問題になるのは、1行目です。中国語「...人的...」を「...人間の...」と訳され、「動物や鳥や虫のじゃない」というニューアンスが伝わってきて、吹き出して笑っちゃいます。「...人的...」の前に一文字だけ入れて、例えば「他人的...」とすれば良くなります。

安崎暁グローバル企業発展研究会のブログの新URL

2023年2月11日 先日のミニ三国雑談交流会がきっかけで、以前携わった 安崎暁グローバル企業発展研究会のブログ が消えた事に気付きました。 実を言うと、安崎先生は当時、終活として1冊の本(結局2冊)を出したがっただけでした。なので、中国側出版社からいくつかの大袈裟な販促や講演...