2014年12月26日金曜日

マイケルから英語の電話だ~毎度!

今朝会社でいろいろと立て込んでるとき、Kouさん!マイケルという方から、高さんpleaseって、英語の電話だ!早く出てと、高い女の叫び声が聞こえてきた。

慌てて電話に出て、hi,kou speakingというが、向こうからぺらぺらの日本語しか聞こえてこない!あれ、日本語が出来ないマイケルさんだと聞いたが…と日本語に切り替えると、俺、俺、。。。だよ!マイケルと言わなかった、毎度と言ったんだよって!

ははは、朝から夜の納会迄笑い話になって良い締めくくりだったわ~(^-^)/(^-^)/(^-^)/

----------

今天一大早到公司后正在忙得不可开交的时候,听到有人高喊:Kouさん!有位叫迈克尔的人的电话,说:Kou-san please,快接电话!

慌忙拿起电话说:hi,kou speaking,然而我听到的是一口流畅的日语!咦,听说是一位不会日语的迈克尔的电话…我也换成了日语,是俺、是俺。。。!俺可没说迈克尔,说的是”每度”!

哈哈哈,这成了一个从早一直到晚納会上的一个笑话,今年的一个愉快良好的尾声。(^-^)/(^-^)/(^-^)/

0 件のコメント:

コメントを投稿

「夜間にドアや建具類を開閉してください。」、昼間はどうしろというの?壊すしかないのか?

先日、勤務先が管轄する某団地にお住まいのある日本人女性から、一本のクレーム電話が入った。団地の入り口近くの壁に貼ってある掲示の英訳が可笑しいということです。 こうさん、最近、夜間ドアなどの開閉を静かに…という内容の掲示を翻訳しましたかとクレーム電話に出た同僚に聞かれた。ク...