2013年9月30日月曜日

日中未来の子ども100人の写真展(日语后面有中文:代表日中未来的100位孩子照片展览)


今日は東京増上寺“日中未来の子ども100人の写真展”最終日。

私は11:30~16:30ボランティアとして働かせていただきました。帰るとき、写真展にいらして下さった方はすでに400名を超えました。この大盛況から日中友好の未来像が見えてきました。

近年日中政府関係が悪化していますが、民間交流は中断することはなかった。





今天是东京增上寺“代表日中未来的100位孩子照片展览”的最后一天。

11:30~16:30我作为义工到场服务。截至我回家时,参观展览会的客人已经超过400名。如此大盛況展示了日中友好的将来。

近年虽然日中政府交恶,民间交流却从未间断。

0 件のコメント:

コメントを投稿

「夜間にドアや建具類を開閉してください。」、昼間はどうしろというの?壊すしかないのか?

先日、勤務先が管轄する某団地にお住まいのある日本人女性から、一本のクレーム電話が入った。団地の入り口近くの壁に貼ってある掲示の英訳が可笑しいということです。 こうさん、最近、夜間ドアなどの開閉を静かに…という内容の掲示を翻訳しましたかとクレーム電話に出た同僚に聞かれた。ク...