2013年6月17日月曜日

語活道へようこそ!

言葉で、貿易で、日中をつなぐ語活道へようこそ!


業務内容


翻訳・通訳


語活道は、長年お客様に翻訳・通訳など日中ビジネスに求められる中国語サービスをご提供いたしております。続きを読む


日中貿易


上海の工場で生産しているペット用品の輸入をお手伝いし大切なペットを愛する方々を応援しております。続きを読む


ブログ




ブログでは仕事や活動の記録だけではなく、為になりそうな情報もどんどん集め、できるだけ中国語にも訳して発表いたします。中国語をご勉強の方々に役立つリーディング材料になれれば期待以上の成果です。

どうぞ、ページ右上の検索ボックスにキーワードを入れてみてください。為になる参考情報が見つかると嬉しいです!


お問い合わせなどは、お気軽にサイドメニューの「お問い合わせ」からお願いいたします。



---------- To read Chinese------------------------



欢迎光临以语言和貿易链接中日为己任的語活道!


業務内容


■笔译・口译


笔译,口译,随行出差,代理出差等等各种日中商务服务。详细介绍


中日贸易


通过协助上海的宠物用品厂家的对日输出业务,支持热爱宠物的各位客户。详细介绍


博 客


博客不仅记载工作以及生活,还收集分享各种有用的信息,并尽量翻译成中文发表。希望能对中文学习者提高阅读能力有所帮助。

欢迎使用右上角的検索框,输入关键词试试看。若能找到可供您参考的信息,本网深感荣幸!


若有事情咨询本网,请点击 「问讯处」 留言。




0 件のコメント:

コメントを投稿

「夜間にドアや建具類を開閉してください。」、昼間はどうしろというの?壊すしかないのか?

先日、勤務先が管轄する某団地にお住まいのある日本人女性から、一本のクレーム電話が入った。団地の入り口近くの壁に貼ってある掲示の英訳が可笑しいということです。 こうさん、最近、夜間ドアなどの開閉を静かに…という内容の掲示を翻訳しましたかとクレーム電話に出た同僚に聞かれた。ク...