ラベル 日中交流 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 日中交流 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

雑誌「和華」創刊者孫秀蓮さんとの懇親会

2013年11月24日


今日昼12時から上野駅近くの“延吉香”で雑誌「和華」の創刊者孫秀蓮さんとの懇親会を開催した。参加者6名。今天中午12点开始,我们在上野站附近的“延吉香”举办了和杂志「和华」创刊者孙秀莲的联欢会。参加者6人。


Mukaiさん、Wei Dingさん、わざわざ遠いところからいらっしゃいましてありがとうございました。Mukaiさんのご参加で日中交流のお話で盛り上がり、アイディアをたくさんシェアできました。谢谢Mukai桑和Wei Ding桑专程从远方赶来参加联欢会。有了Mukai桑的参加,我们得以热烈讨论了许多日中交流的话题,分享了许多想法。


孫さんから「和華」「新年特別号」の寄稿募集や今後の運営等についてのお話を伺いました。パワーフルな彼女を見て、20年前の自分が何をしていたのかを考えてしまいます。平凡過ぎる日々を送ったでしょうから意義あることはあまり浮かんでこない。20年後の孫さんは、きっと素敵な思い出をいっぱい思い出せるでしょう。孙桑就「和华」「新年特別号」的稿件募集以及今后的运营等事项对大家作了介绍。看着充满活力的孙桑,我不由回想20年前的自己在做什么。大概是天天虚度了光阴吧,没能想起什么有意义的事情来。我想20年后的孙桑应该会拥有许多美好的回忆。


「和華」の編集を手伝っている陳さんからいろいろな世界有名企業のロゴの歴史のお話も面白かった。小さなロゴにもストーリーがたくさんあるなんて、初耳でした。帮助「和华」编辑工作的陈桑对世界各家有名企业标识历史研究的介绍听来也非常有趣。我今天初次知道,这些小小的企业标识竟记录着这么多的故事。


王さん家の可愛いBabyちゃんのデビューは、懇親会の一大出来ごとでした。でも写真を忘れたね、悔しい!王桑家小宝贝的登场,更是联欢会的一大要事。可惜竟然忘记拍照了,现在有点追悔莫及。

莫邦富先生の講演会出席-出席莫邦富先生的講演会

2013年11月23日


11月21日中国金融研究会(三思会)が主催した莫邦富先生の講演会の様子。日中参加者が90名近くいました。大変勉強になりました。

最後のチィナリスクについての質問に対する莫先生のご回答は、ユーモアたっぷりで完璧な締め括りで、大きな拍手をゲットしました。

-----

11月21日我出席了中国金融研究会(三思会)主办的莫邦富先生的讲演会。日中参加者将近90名。莫邦富先生的讲演让我获益匪浅。

他对于最后关于中国风险提问的回答富有幽默感,赢得热烈的掌声,给讲演会划上了完美的句号。 

小さな草の根外交飲み会-小型草根外交酒会

2013年11月16日


11月15日19時半から、前の会社を退職した5人の飲み会でした。 11月15日19点半,我们从以前的公司辞职的5人举行了聚会。 


40歳から60歳までですが、話が盛り上がり、年の差が感じなかったです。うち2人とは何年ぶりかな、覚えていません。5个人从40岁到60岁,虽说年岁跨度较大,大家久别重逢欢声笑语不断,因此谁都没有年龄差距之感。其中2人我记不得有多少年没有见面了。


また、5人の中に、1人はオーストラリア滞在歴、もう1人はイギリス滞在歴あり、私は日本滞在中で、もう2人はグローバル化しつつあるIT業の最前線を走っています。話題も共通の思い出話に加え、雑誌「和華」を含み国境を超えたものでした。というわけで、小規模グローバル飲み会と言っても良いかな。楽しかったです!在5人当中,1人曾在澳大利亚生活,1人曾在英国生活过,而我正在日本生活,另外2人都在全球化的IT业最前线 领跑。所以除了共同的回忆,话题自然也超越了国界,包括杂志「和华」。因此也可以说这是一场小型全球化聚会吧。非常开心!


11.3火鍋を楽しむ会_於_小肥羊品川店~11.3火锅聚会_小肥羊品川店

2013年11月4日


11月3日18時半から、小肥羊品川店での火鍋を楽しむ会に参加しました

主催者の在日有名ジャーナリスト莫邦富先生を始め40数名日中Facebook友人が集まり、店が私達の火鍋会の貸切状態でした。 莫邦富先生のお話によると、企画時はせいぜい20名ぐらい集まるじゃないかと思ったらしいが、Facebook上参加者募集を出して2日ぐらいで40名の申込者が殺到し、店に相談したら他の先約者達に他の店に移していただけました。さすが莫先生!莫という方は皆偉いかな...

---中文---

11月3日,我参加了18時半开始的小肥羊品川店的火锅聚会。

聚会参加者以主办者 在日有名媒体人莫邦富先生为首,共有40多名Facebook中日友人,小肥羊品川店成了我们这个聚会的包场。 据莫邦富先生说,当初策划这个聚会时想象最多也就能召集到20名左右参加者而已,没有想到在Facebook上发出通知才2天40名的报名者就蜂拥而至,因此不得不与小肥羊店商量,小肥羊店努力把其他预约者转到其他店。到底是莫先生啊!是不是莫姓的人物都很了不起呢?

中国人留学生が作った雑誌「和華」 | 中国留学生制作的杂志「和华」

2013年10月30日


一昨日夕方頃、待ちがねの雑誌「和華」が届きました。写真の表紙に書かれたように、留学生と社会人の提携・協力による日中の草の根の外交を目指す雑誌で、元外交官、教授、作家、芸術家、経済人、主婦、学生達の投稿が満載です。
前天傍晚,我期盼的杂志「和华」终于到了。正如封面照片所示,这是份在留学生和社会人提携下以促进草根外交为目的的杂志,创刊号里满载了原外交官,教授,作家,艺术家,经济人士,主妇以及学生们的投稿。

京都の留学生孫秀蓮さんが自分のアルバイト収入で創刊しました。凄いでしょう。大胆に考え思い切って実行に移すパワフルで若い彼女に敬意を払います。創刊号400部のうち、発売して6日間目なんと170部以上売れたそうです。
这份杂志由京都留学生孙秀蓮用自己的打工收入创办。很了不起。向敢想又果断付诸于行动的充满活力年轻的她致敬。据说创刊号400本,在6天之内已经卖出了170多本。

昨日は吉田先生、佐々木先生、千葉様達の文章を読み大変勉強になりました。千葉様の文章が漢字からスタートしちょっと長いなと最初思ったのですが、読めば読むほど面白くなり、ラーメン税で日本人が初めて自らの意思で暴動を起こす可能性もあるとまで読むと、笑いだした。芸術家ならではのユーモアがたっぷり伝わってきて理解力がアップし千葉様が言いたいことがすべて分りました。日中交流は両国政府其々の理屈よりも両国個々人の感性が通じ合い主役を演じることがあります。まさに草の根の外交です。
昨天我拜读了吉田先生,佐佐木先生以及千叶先生的文章,受益非浅。千叶先生的文章从汉字开始,最初觉得似乎长了点,不过越读越有趣,读到如果搞出了拉面税日本人很有可能自发暴动的地方不由笑了起来。我感觉到那份艺术家独特的幽默,理解力上升了,完全理解了千叶先生想表达的事情。比起两国政府各自的大道理,感性相通的两国一个一个的个人,更能扮演日中交流的主角。

また、京都大学生兼経済人元木様の中国出張記を読んで祖国の人文や最新ビジネス事情を日本人から知り面白かった。他の方々の大作も引き続き拝読させていただきます。
另外,京都大学生兼经济人士元木桑的中国出差记读来也很有意思,让我从日本人那里了解到祖国人文以及最新经济状况。接下来继续拜读其他作者的大作。

2013東京・中国映画週間レセプションパーティ ~ 2013东京・中国电影周欢迎晚宴

2013年10月18日


10月18日19時~21時、幸いにも私は2013東京・中国映画週間のレセプションパーティに出席しました。

大勢の日中貴賓がご来場のパーティは終始賑やかで楽しく過ごすことができました。

日中友好協会加藤紘一会長のご発言はインパクトが一番大きかった。概ね:私は日中友好関連の仕事をしています...しかし頑張りすぎるといつか家は放火されるかもしれない...だけど私は頑張ります。日中が再び戦わないように頑張ります...例えば万が一もしものことが発生したら私は命をかけて皆さんの身の安全を保障します...


----------------------------


10月18日晚上7点到9点,我有幸出席了2013东京・中国电影周欢迎晚宴。


宴会气氛热烈,中日高朋满...站,真是一个愉快的夜晚。

日中友好协会 加藤紘一会长的讲话很给力!-----我的工作是日中友好,这工作不好做啊,如果我太加油的话,说不定哪天我家就会被某个混蛋放火......但是我必须加油,为了日中永远不战而努力。如果......万一......真的发生什么事情,我一定会用我的生命保证各位的安全!......

“片貝システム研究所情報交換会”出席報告(日语后面有中文)

2013年10月15日


今朝10時~12時“片貝システム研究所情報交換会”に出席しました。


メンバー達は現在活動していることを報告したり情報やアイディアを交換したりしました。私が紹介したのは、主に下記の3点です。

1.日中未来子供写真展
莫邦夫事務所と他の協力方々と共同主催した日中未来子供写真展の大盛況及びこの写真展のボランティアを1日やったこと。それに、10月17日(木)~10月23日(水)の2013年東京・中国映画週間を紹介し映画を見に言ってねとお願いしました。
10月18日のレセプションパーティーに、片貝システム研究所所長の片貝さんは自費で出席することになりました。片貝さん、ありがとうございます!楽しみにしております!
他のメンバー達は行けるかどうかまだ分らないが、結構興味を示してくださいました。

2. 山形県最新技術で作られた無添加干し果物
大木社長と袴田さんからいただいた山形県最新技術で作られた無添加物干し果物の資料をお配りしました。これも皆さんは結構興味や熱心を示し資料を受け取ってくださいました。今後何かお手伝い出来そうなことがあればご連絡をくださることになっています。

3. 安崎グローバル企業発展研究会
安崎暁グローバル企業発展研究会へのご応援を呼びかけました。
ご応援を呼び掛ける理由を下記の通り語りました。
① 元小松CEOの安崎暁先生は、日中経済人交流の促進を通じて日中関係の改善に貢献したいという晩年の志を持って、これを行動に移し人生最後の仕事だと言っています。必要な活動経費を出してこの交流活動を推進するボランティア活動家です。この志に感銘した私達も、ボランティア精神がだんだんアップしてきて、頼まれた翻訳以外の面でも応援しております。また、中国側の協力会社も先生の志に感銘し積極的にご協力されています。
② 日中関係を改善して得するのは決して中国だけではなく、日本の為にもなります。 したがって、彼が日本の為に人生最後の仕事をしているとも言えます。
③ おかげさまで、今現在研究会のFacebookページにいいね!をしてくれた方が150名を超えました。いいね!をしてくれた方々に本当に感謝感激です!あなたがいいね!を押したアクティビティは他の友達にインパクトを与えて、当研究会に関心を持つ仲間は集まってくると信じています。

 ---------

今早10時~12時出席了“片貝システム研究所情報交換会”。


研究会成员们报告了自己最近的活动,并互相交换信息,分享新主意。我主要介绍了下面3件事情。

1. 日中未来孩子照片展

莫邦夫事务所与其他协力方共同主办的日中未来孩子照片展的盛况以及我为这个照片展览作了一天义工的情况,另外还介绍了10月17日(周四)~10月23日(周三)的2013年東京・中国电影周,请他们有空去看电影。 结果,“片貝システム研究所”所长 片贝桑说他愿出席10月18日的电影周宴会。多谢片贝桑破费,宴会上再见! 其他成员虽然不知道能否去看电影,但是都表现了对电影周的兴趣。

2. 山形县最新技术生产的无添加物水果干

分发了来自于大木社长和袴田桑的,采用山形县最新技术生产的无添加成分的水果干资料。大家对此也表现出充分的兴趣和热心并接受了资料,说以后若能帮上忙再联系我。

3. 安崎晓跨国企业发展研究会

呼吁大家支持“安崎晓跨国企业发展研究会”
首先说明了为什么希望大家支持本研究会:
① 到了晚年的小松原CEO安崎晓先生有个志向,就是希望通过促进中日经济人士之间的交流活动对改善中日关系有所贡献。他不仅如此想,而且已经将此志向付诸于实际行动,并表示这是自己人生中最后一份工作。他拿出自己的金钱作为必须的经费推行这项活动,是真正的义工型活动家。我们有感于安崎先生这个宏伟的志向,义工精神也在逐日增长,在他委托的翻译工作以外义务支持着他其他方面的工作。另外,中国方的协力公司也感于安崎先生的志向,积极地支持着这项工作。
② 改善中日关系的受益方绝不仅仅有中国,更有日本。因此也可以说,安崎先生为了中日友好,更在为日本做这最后一份工作。
③ 承蒙多方关照,到今天为止,本研究会的脸谱网页的订阅读者已经超过了150名。谢谢点击“いいね!”的各位!您点击“いいね!”的行动一定会被您其他的脸谱朋友们注目,让本研究会获得更多的理解与支持者。

安崎会長、山形県からの大木さんと袴田さんと昼食(日语下面有中文)

2013年10月6日


今日は安崎暁グローバル企業発展研究会会長の安崎暁先生、山形県からお越しになった大木さんと袴田さんと、昼食を食べながら2時間ぐらい楽しく過ごしました。聞き手として大変勉強になりました。

大木さん、袴田さん、わざわざ遠くから来てくださり、素敵な御土産までいただいて誠にありがとうございました!

ナツメは壁にかけて見ると凄く綺麗で、しばらく目で楽しんでから食べようと思います。

干しリンゴは、袁先生の事務所でいろいろな説明を受けて、大変良いものだと感心し、一気に食べるのが勿体ないから、一日少しずつゆっくりと味わうつもりです。

備考:この干しリンゴを含む山形県の干し食品は、世界初の新しい乾燥技術を使って作られています。この技術により生果物は常温の状態で乾燥させ干しものに作り上げられているので、添加物なしで栄養成分が失うこともないです!

 袁先生のところで良いパートナーに出会えてよかったですね!これから山形県の〝攻める農業”のご成功をお祈りいたします。お互いに応援しながら頑張りましょう!


 ------------------------------


今天与安崎晓跨国企业发展研究会会长 安崎 晓先生,以及从山形县到东京来的大木先生和袴田桑一起共进午餐,愉快地度过了2个小时左右。作为倾听一方,我感觉受益匪浅。
大木先生,袴田桑,多谢专程来到东京,多谢你们带来的珍贵的礼品!

我把红枣挂在家里的墙上看上去漂亮极了,因此决定大饱眼福后再品尝。

在袁先生的办公室里听了你们关于苹果干的介绍后,我感觉这是极其珍贵的食品,因此一下子吃光太可惜了,决定一天一点点,慢慢品细细尝。
备注:包括苹果干的山形县的干燥食品采用世界最新的干燥技术制成。利用这个技术,新鲜水果在常温状态下得以干燥并制成干燥食品,因此完全不需要使用食品保存添加剂,营养成分也得以避免流失!

在袁先生的办公室里,你们不虚此行,结识了理想的生意伙伴,我真心为你们高兴。祈愿山形县进攻型农业的成功。互相支援,共同努力!

日中未来の子ども100人の写真展(日语后面有中文:代表日中未来的100位孩子照片展览)


2013年9月30日


今日は東京増上寺“日中未来の子ども100人の写真展”最終日。

私は11:30~16:30ボランティアとして働かせていただきました。帰るとき、写真展にいらして下さった方はすでに400名を超えました。この大盛況から日中友好の未来像が見えてきました。

近年日中政府関係が悪化していますが、民間交流は中断することはなかった。





今天是东京增上寺“代表日中未来的100位孩子照片展览”的最后一天。

11:30~16:30我作为义工到场服务。截至我回家时,参观展览会的客人已经超过400名。如此大盛況展示了日中友好的将来。

近年虽然日中政府交恶,民间交流却从未间断。

"片貝システム研究所情報交換会”に出席(日语后面有中文)

2013年9月21日


今朝10時~12時“片貝システム研究所情報交換会”に出席しました。

経緯を言うと長くなりますが、概ね記録します。
片貝孝夫さんは、昔私が勤めた会社の技術部長で、私が退職何年前にすでにお辞めになりました。数年前彼のブログを知り読み始めました。技術だけではなく幅広い内容のブログだから、良く読むようになり、「私が某某ですが、覚えていますか」とコメントを書いてみました。。。それから偶にオフ会で飲んだりしています。

先月の飲み会では、この研究会の話が出て、出て見てもいいですかと聞いたら、一応ルールとして60歳以上が条件の一つと言われました。私は白髪のかつらをかぶっていれば60歳に見えますよと冗談を言いました。。。

長い話をやめよう。その後、片貝さんから出席して良いという許可をいただき、今日初めて出席することに至りました。

「规则是用来打破的」(ルールは破るためにあるという意味)という中国語の冗談を思い出しました。通常ルールを破っていけないですが、この60歳以上というルールをとことん破っても良いじゃないかと思います(笑)!

片貝さん、研究会の皆さん、ありがとうございます。
 聴講生として、初回の出席で、アホ顔をしている時は、たぶん1/2ぐらいありました。  幸いなことに、アホ顔していない時も1/2ぐらいありました。 これから、アホ顔をしなくなることを第一目標として、頑張りますので、よろしくお願いいたします!


---------
今早10時~12時出席了“片貝システム研究所情報交換会”。

怎么会去参加这个研究会呢,说来话长,只简单地记录一下大概。
片貝孝夫桑是我从前公司里的技术部长,他辞职比我辞职早了好几年。几年前我得知并开始阅读他的博客。他的博客并不仅限于技术方面,范围很广,因此我经常访问他的博客,有天试着留了言“我是某某,还记得我吗?”。。。那之后我们偶尔聚会喝几杯。

在上个月的聚会上大家谈起了这个研究会,我问:我可以参加吗?片貝桑回答:这个研究会的暂行规则之一是成员必须60岁以上。我开玩笑说:如果戴上白发假发套我看上去就像60岁了。。。

长话就不说了。之后的结果就是得到了片貝桑的许可,以至于今天参加了这个研究会。

我想起中国的一句玩笑话:规则是用来被打破的。通常说来规则不可打破,不过我觉得这个60岁以上的规则该彻底打破才好(笑)!

谢谢片貝桑,谢谢研究会的各位成员接纳了我。
今天作为听讲生初次出席,大概有1/2的时候我是一幅傻瓜脸。 不过有幸的是,也大概有1/2的时候我没有呈现出一幅傻瓜脸。 今后我将以消灭掉傻瓜脸为第一目标,并为此加油!

素晴らしい人生 - 小さな縁がいつの間にか大きくなろうとしています

2013年8月20日


縁があり、昨年より元コマツCEO安崎暁先生の中国側パートナー会社間のコミュニケーションやグローバル企業研究会の発足のお手伝いをさせていただいております。

小さな縁が、いつの間にか少しずつ大きくなろうとしています。
これは人生の素晴らしいところだと感心しております。

もう一人のチームメンバーと一緒に、2011年7月に安崎先生と初対面に行く途中はかなり緊張しました。世界ナンバー2の建設機械メーカの元社長、会長、CEOだから。

しかし、自己紹介を含み10分間ぐらいお話し合いしますと、 まったく巨大グローバル会社の元社長と思われない人物だと感心しました。
ご一緒の井口先生も素晴らしい笑顔で大変ご親切の方です。

それから会合が数回ありました。仕事のお話だけではなく、雑談も良くするようになりました。
安崎先生は毎回、私が後3、4年ぐらいで死ぬからやりたいことを早くやろう、ご協力くださいと必ずおっしゃるのです。

初めてこのお話を聞いた時びっくりし、冗談だろうと思いましたが、毎回聞かせていただきますと、先生のこのお話の本気度が良く分ってきました。
安崎先生のお話を聞くほど、お志に感銘し、「夕阳无限好,只是近黄昏」よりも、「莫道桑榆晚,微霞尚满天」という漢詩が好きになりました。

先生のお志-「当研究会の活動や行う交流を通じて、日本や世界のビジネスのルールや常識に良く通じた中国経済人、中国の事情に理解を持つ日本の経済人の質と量を増やし、日中友好さらに世界平和に貢献できれば幸いです。」
年に90回以上ゴルフをやる安崎先生が本当に3、4年ぐらいで死ぬとは絶対に思わないが、そのお話を良く聞き、お志に感銘すると、もともと仕事が早い私もついつい安崎先生の仕事を超スピードでやってしまいます。外出先でも携帯電話で中国側とのやり取りメールの翻訳をしたりしてしまいます。
安崎先生の仕事は一時を争う仕事じゃないから帰ってからパソコンでゆっくりやりなさいと、井口先生に言われたことがあります。(笑)



我有缘从去年开始协助原小松制作所总经理安崎晓先生与中国协力公司之间的沟通业务,以及跨国企业发展研究会的成立工作。

一个小小的缘分不知不觉中渐渐成长起来了,这无疑是人生中的精彩之处,让我深受感动。

记得和另一名成员在2011年7月一起初次去见安崎先生的途中,我是相当紧张的。毕竟是去见世界第二规模的建设机械厂家的前任总经理,董事长,CEO。
但是经过10分钟左右的自我介绍以及交谈后,我不由感叹,他一点也不让人觉得曾是一个巨大集团公司总经理的感觉。
与他一道的井口先生也总是笑得阳光灿烂,平易近人。

那之后有过几次回合。我们不仅谈工作,其他话题也增多了。
安崎先生每次都会说,我还有3,4年就死了,想干的事情要抓紧时间,帮帮忙!
我初次听他这么说时吃了一惊,以为是玩笑话,不过每次听他这么说,越来越感觉到了他这话是当真的。
与安崎先生的交谈越多,我就越感动于他的志向,因此比起「夕阳无限好,只是近黄昏」,我更加喜欢上了「莫道桑榆晚,微霞尚满天」这两句汉诗。

安崎先生的志向--「我期望,本研究会通过展开交流活动,能提高理解日本以及世界商业规则的中国商业人士,以及提高理解中国情况的日本商业人士的质量和数量,并对日中友好以及世界和平有所贡献,若能达到这个目的,我将不胜荣幸。
虽然我绝对不相信一年能打90多次高尔夫的安崎先生真的会在3、4年后离开人世,不过多次听他如此说,又感于他的志向,本就干活快的我一遇上安崎先生的工作,就不由得超速运转。有时候出门在外也会用手机翻译他和中国方的来往邮件。
井口先生曾经对我说,安崎先生的工作不需要争分夺秒,你回去后用电脑慢慢做好了!(笑)

片貝孝夫先生の記事「歴史の学び方」を中国語に訳しました

2013年4月16日

今日は、片貝孝夫先生のgooブログ「歴史の学び方」という新しい投稿を読んでなるほど~と思いました。ご許可を頂いて中国語に訳しました。
私は、子供時代から数学や語学などの科目を理解しながら勉強がよくできましたが、歴史や地理や政治などが記憶力で勝負する科目だと思っていたためか、大変苦手でした。
片貝先生のこのブログを読むと、小さい頃から学び方に問題があり、数学の逆算のようなやり方で勉強すべきだったことが分かりました!

歴史の学び方(貝孝夫先生先生のgooブログより) 


137億年の物語という本がブームになっているが、この本は物語だからいいとして、歴史を学ぶのに過去から学ぶのはつまらないと、実は昔から思っている。

歴史を学ぶなら、まず今を知り、それに疑問を持ち、なぜ、なぜと調べて過去に遡ったほうが面白いと思う。

例えば、朝鮮半島は何で北朝鮮と韓国に分かれているのかとか、日本語の漢字には何で音読みと訓読みがあるのかとか、東京という名前はどうして付けられたのかとか、なぜ共産主義と資本主義があるのかとか、自分の5代前の祖先は何をしていたのだろうかとか、ふと思ったことから過去に遡って歴史を学べたらこんな楽しいことはないと思った。

教育とは覚えることではなく考える力を養うことだと思う。


***中国語***

历史的学习方法(原文来自片貝孝夫先生的goo博客)


一本名为“137億年の物語”(137亿年的故事)的书正在热销,且撇开这是本故事书的话题,其实我想说的是,很久以前我就认为,从久远的过去开始学习历史是件太无趣的事情。

学习历史,如果从了解当今的事情出发,对于产生疑问的事情思考为什么,然后倒回过去进行查询,这样学习历史才有意思。

比如,朝鲜半岛为什么分成了北朝鲜和韩国?日语的汉字为什么有音读和训读之分?东京因何得名?为什么有共产主义和资本主义之分?自己5代前的祖先是做什么的?想到了什么事情,就倒回过去进行查询,这样学习历史会是件多么轻松愉快的事情啊。

教育,不是教人去记住东西,而是培养学生思考力的一项工作。

安崎暁グローバル企業発展研究会のブログの新URL

2023年2月11日 先日のミニ三国雑談交流会がきっかけで、以前携わった 安崎暁グローバル企業発展研究会のブログ が消えた事に気付きました。 実を言うと、安崎先生は当時、終活として1冊の本(結局2冊)を出したがっただけでした。なので、中国側出版社からいくつかの大袈裟な販促や講演...