オー神様!!!私を翻訳ソフトだと思っているのか


2016年11月2日


今の会社で5年以上勤めてきました。給与を貰っての仕事は中国語翻訳ですがいつからだったか忘れたが、給与無しでサービス業務として英語の翻訳依頼もだんだん増えてきました。そして、よく同僚達に面白半分で聞かれるのは、韓国語の翻訳できるの?フランス語の翻訳できるの?イタリア語の翻訳できるの?スペイン語の翻訳できるの?アラビア語の翻訳できるの?…オー神様!!!私を翻訳ソフトだと思っているのか?そんなにできたらここじゃなくて国連で偉い仕事をしてるよと回答してしまい、皆さんは笑って済ませしてくれます。

しかし、思いもよらないことに、笑って済ましてくれないこともありました。
昨日事務所に入ると、机の上に資料がおいてあり、冗談じゃなくてまともな依頼メモもありました〜韓国語でお願いしますと。My god! まさかよ、笑いたいか泣きたいかわけわからなくなってしまいました…電話して断りましたが困ったなと言われました。良ければ世界共通語の英語にしましょうかと提案して見たら良いことになりました。さあ一件落着。職場では偶にこんな訳の分からない出来事あって泣きたいが、楽しい...

オンライン講座と書籍のセット商品【誰でも簡単!ビジネス英語】



0 件のコメント:

コメントを投稿

安崎暁グローバル企業発展研究会のブログの新URL

2023年2月11日 先日のミニ三国雑談交流会がきっかけで、以前携わった 安崎暁グローバル企業発展研究会のブログ が消えた事に気付きました。 実を言うと、安崎先生は当時、終活として1冊の本(結局2冊)を出したがっただけでした。なので、中国側出版社からいくつかの大袈裟な販促や講演...